mercredi 21 janvier 2026

Nguyễn Tấn Cứ - Thơ « hiện đại » và cú lừa thế kỷ

 

Đọc mười bài thơ của các nhà thơ quốc doanh hiện nay thì có đến chín bài bốc mùi « dịch từ thơ nước ngoài ». Chỉ toàn chữ - những chữ xuống dòng không khác một trang văn xuôi.

Nói như ông Trần Mạnh Hảo là « thơ hũ nút », không ai hiểu mấy ổng mấy bà viết cái quái gì nhưng nó vẫn tồn tại như một thứ thời trang của « làng chùa ».

Nó không thể thiếu trong ngôn ngữ « hiện đại, hậu hiện đại » đang bao trùm lên không gian sáng tác.

Nên cũng đừng ngạc nhiên khi tay Lầu Văn Mua bị phát hiện như một gã « đạo thơ nước ngoài » xuất sắc có nhân cách. Vì hắn không chỉ cóp ý tưởng, không mượn tạm một vài câu như một vài nhà thơ tên tuổi. Mà hắn chơi nguyên bài luôn, đường hoàng dán tên mình vào rồi nhận giải thưởng của hội nhà văn, mà không xấu hổ ta đây là « đạo tặc ».

Chỉ tội cho các bác văn nhân bị một quả lừa, vì chí ít tay Lầu Văn Mua cũng là một con người chân thật, chỉ có tội là hắn dán cái tên mình vô đó mà thôi.

Cuối cùng thì công chúng cũng chưa bao giờ biết đến Lầu Văn Mua nếu không có cú lừa thế kỷ này. Cho dù hắn có « chặt xác em chất chồng bảo tàng », thì cũng không ai rỗi hơi quan tâm đến tên « sát nhân bệnh hoạn », cho dù hắn có gào lên kinh dị cũng không ai thèm quan tâm.

Nhưng trong chuyện « đạo thơ » nầy thì hắn đã đánh bại những nhà thơ nhà văn quốc doanh. Vì nhờ hắn mà chúng ta mới biết được những bài thơ được hắn « biên dịch lại » còn hay hơn các nhà thơ tự do đương thời rất nhiều nhiều.

NGUYỄN TẤN CỨ 21.01.2026 (Tựa bài do Thụy My đặt)


 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.