Affichage des articles dont le libellé est Tiếng Việt. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Tiếng Việt. Afficher tous les articles

dimanche 30 novembre 2025

Nguyễn Thông - Tiếng Việt ơi, tiếng Việt rất ân tình

 

Thi bá Lưu Quang Vũ đã tâm sự vậy. Nhưng đó là chuyện của ngày xưa, chứ nếu bác Vũ còn sống tới bây giờ, không hiểu bác sẽ viết tiếp thế nào.

Tờ báo hàng đầu hiện nay, vốn rất chuẩn mực về ngôn ngữ - tiếng Việt, tiếng mẹ đẻ, đã dịch từ tiếng Anh và rút tít (cũng như biên trong bài) thế này: "Ông Trump tuyên bố tạm dừng vĩnh viễn nhập cư từ các nước thế giới thứ ba". Choáng.

Báo chí thời nay rất đổ đốn, coi thường coi khinh người đọc. Người làm báo (biên tập viên, phóng viên, cả người lãnh đạo báo nữa) có thể giỏi điều nọ điều kia, giỏi ngoại ngữ, giỏi công nghệ, giỏi kiếm tiền, nhưng trình độ, kiến thức về tiếng Việt, tôi nói thật, không bằng đứa trẻ trâu. Mà họ lại làm báo tiếng Việt, cho người Việt đọc. Thế mới khổ, mới bi kịch.

dimanche 2 novembre 2025

Lưu Trọng Văn - Chữ và người 400 năm

 

Nhà thơ Hoàng Hưng nói: Ở Việt Nam có không ít trí thức nổi tiếng còn nhầm lẫn rằng Alexandre de Rhodes là Bá Đa Lộc, người sinh sau Alexandre de Rhodes những 150 năm.

Đó là chưa kể khi Đà Nẵng muốn đặt tên đường Alexandre de Rhodes để tôn vinh người tạo nên chữ Việt- quốc ngữ, có nhiều nhà văn hóa, tiến sĩ viết thư phản đối vì coi ông là người “lính thực dân”.

Đạo diễn Trần Văn Thủy kể rằng, một tay bia rượu khi say, tè trên đê sông Hồng đã phát hiện ra tấm bia đá từng đặt ở đền Bà Kiệu, Bờ Hồ tôn vinh Alexandre de Rhodes. Còn tại TPHCM người ta đã gỡ bảng tên đường Alexandre de Rhodes, nhưng rất may chính thủ tướng Võ Văn Kiệt đã yêu cầu gắn lại tên đường như hiện nay.

vendredi 31 octobre 2025

Thái Hạo - Đọc cái tin này mà choáng!

 

Nó có nghĩa (nôm na) là từ đây học sinh Việt Nam, bắt đầu từ lớp 1 sẽ không chỉ học tiếng Anh mà còn học bằng tiếng Anh. Các môn như Toán, Lý, Hóa, Sinh, Sử, Địa, (Văn?)…, sẽ được giáo viên giảng bằng tiếng Anh!

Và tóm lại, Việt Nam sẽ trở thành một quốc gia song ngữ, học tập, giao tiếp, làm việc, giấy tờ…, bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.

Khả thi không? Không! Làm bằng niềm tin ư? Chỉ riêng môn tiếng Anh thôi hiện Việt Nam đang thiếu khoảng 4.000 giáo viên, nếu dạy từ lớp 1 thì thiếu bao nhiêu? Báo chí nói là sẽ thiếu khoảng 30.000. Vậy sẽ thiếu bao nhiêu nếu dạy song ngữ/ngôn ngữ thứ hai? Giải quyết bài toán này thế nào?

mercredi 8 octobre 2025

Mai Bá Kiếm – Lại nói tựa bài tối nghĩa


Thay vì đặt tựa bài báo dễ hiểu và khái quát cho nội dung bài, thì hiện nay, phóng viên và ban biên tập thích đặt tựa tối nghĩa để ai muốn hiểu thì chịu khó đọc hết bài.

Báo Tuổi Trẻ đặt tựa "Rái cá vuốt bé vật chứng trong vụ án được thả về rừng phòng hộ Cần Giờ ». Tựa viết ở thể xác định nhưng hầu như vô định, trừ "trạng từ chỉ nơi chốn" : Rừng phòng hộ Cần Giờ.

Trong tựa có một động từ thả, và một danh từ vuốt (móng nhọn) bị hiểu lầm thành động từ (vuốt ve). Nhưng rái cá không vuốt ve vuốt bé vật chứng, thì vật chứng không gánh hậu quả của động từ vuốt. Vậy vuốt là danh từ và là tính từ (nói kiểu Nam kỳ là móng nhọn nhỏ thì dễ hiểu).

vendredi 12 septembre 2025

Nguyễn Thông - Tiếng Việt thời tang thương

 

Con người và con vật đều có ngôn ngữ, nhưng người hơn con vật ở chỗ có chữ viết/văn tự.

Trong lịch sử tiến hóa, phát triển, ngôn ngữ/chữ viết của con người ngày càng hoàn thiện, được xem như sản phẩm tuyệt vời bậc nhất mà con người tạo ra. Có thể ví nó ngang với lửa, đưa loài người từ mông muội tới văn minh, văn hóa.

Gần như mỗi dân tộc, mỗi quốc gia đều có ngôn ngữ riêng. Riêng ấy của người Việt, nước Việt là tiếng Việt. Tiếng Việt (tiếng nói và chữ viết) là quốc bảo. Nhà văn hóa lớn Phạm Quỳnh rất chính xác khi nhận định “Tiếng ta còn, nước ta còn”. Ông Phạm Văn Đồng khi là thủ tướng của chính quyền miền Bắc tha thiết kêu gọi “hãy giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt”.

jeudi 21 août 2025

Mai Bá Kiếm – Tựa tối nghĩa

 

Đọc tựa bài "TPHCM mới như cỗ xe tam mã, ngựa nào cũng khỏe nhưng chạy ra 3 hướng thì rất nghiêm trọng", tôi không hiểu phóng viên muốn nói gì ?

Bởi, xe tam mã (troika) là xe ngựa đặc trưng của Nga, được kéo bởi ba con ngựa cùng lúc, được buộc vào cùng một bộ dây cương. Với con giữa khỏe nhất, kéo chính - như cán bộ đường lối, hai con còn lại kéo chếch ra hai bên, để tăng lực kéo vừa ổn định (giảm lắc lư) xe kéo.

Đọc xuống thân bài mới biết phóng viên trích câu của kiến trúc sư Nguyễn Trường Lưu để đặt tựa. Mà trong ngữ cảnh này, không nên dùng tích xe tam mã, vì ba con bị điều khiển bởi cùng một dây cương, nên chúng không thể tách rời ba hướng theo thể thức "thi thành án" tứ mã phân thây !

mardi 12 août 2025

Võ Khánh Tuyên - Tếu

 

1. Những công dân Việt Nam đang ở nước ngoài, xin cấp hộ chiếu hay các giấy tờ có liên quan, thường phải thông qua Đại Sứ Quán hoặc Tổng Lãnh sự quán Việt Nam tại quốc gia đó.

Và thường có đôi khi, người Việt ở đó thấy những cụm từ đóng dấu/in ấn rất...lạ lẫm.

Kiểu như: Đại sứ quán Việt Nam tại Oa-Sinh-Tơn, Tổng lãnh sự quán Việt Nam tại Xan- Phan- Xít- Cô, Lốt- Ăng- giơ-lét, Van-Cua-Vơ, Xít-ni...

mardi 5 août 2025

Nguyễn Thông - Một kiểu nói quen mồm dở hơi

 

Tôi đề nghị từ giờ trở đi không ông bà nào (từ cán bộ tới dân thường) dùng cụm từ "đi tắt đón đầu" nữa, dù chỉ là cách nói hình tượng.

Nói gì thì nói cũng cứ phải thực tế. Không có ai đi đường vòng để ông bà đi tắt vượt lên ngang hàng với nó, bằng nó cả. Không có ai chấp nhận lẹt đẹt cuối hàng để ông bà đón đầu cả. Đó là chưa kể "hàng đầu không biết đi đâu/đi đâu không biết, hàng đầu cứ đi".

Cứ cố gắng hết sức mình trên đường lớn, cái gì chưa biết thì học người ta, người đi trước, học hỏi để tiến bộ. Tự ti, mặc cảm, không chịu học hỏi là điều tối ky, nhưng huếnh, bay tàu bay giấy cũng là thứ bệnh nặng. Nhất là đừng áp đặt chính trị chính em vào cuộc mưu cầu hạnh phúc.

jeudi 24 juillet 2025

Thái Hạo - Chuyên môn và ngôn từ

 

1. Tôi đã đọc giải thích của các chuyên gia về khái niệm này (lũ 5.000 năm xảy ra 1 lần), ví dụ như của tiến sĩ Lương Ngọc Dũng trên Vietnamnet. Và tôi hiểu. Nhưng tôi vẫn cho rằng về mặt từ ngữ, cách diễn đạt này không ổn.

“Giải thích về vấn đề này, ông Lương Hữu Dũng nói rõ, “lũ 5.000 năm” là cách nói mang tính chuyên môn, chỉ mức độ cực đoan của lũ tương ứng với xác suất xảy ra 0,02 % trong một năm, tức trung bình 1 lần trong 5.000 năm nếu tính toán theo xác suất. Điều này không có nghĩa rằng lũ sẽ chỉ xảy ra một lần sau 5.000 năm.” (Vietnamnet)

Đã gọi là “5.000 năm xảy ra 1 lần” mà chuyên gia lại khẳng định rằng, ngay trong năm đó hoặc các năm tiếp theo vẫn có thể lặp lại, thì dù có đúng về mặt chuyên môn thì vẫn mâu thuẫn về mặt hình thức/logic ngôn từ.

vendredi 11 juillet 2025

Nguyễn Thông - Góp ý với phóng viên và biên tập viên : Đầu năm, cuối năm

 

Chả riêng gì với hai đối tượng ấy, ngay cả không ít nhà này nhà nọ cũng mắc lỗi khi nói/viết về thời gian trong năm.

Ta thường đọc/nghe các phóng viên, biên tập viên, phát thanh viên, cán bộ lãnh đạo viết/đọc về tháng trong năm, chẳng hạn “8 tháng đầu năm, 10 tháng đầu năm”… Trường hợp sai này thường xảy ra khi có sự sơ kết, tổng kết của các cơ quan, đơn vị về hoạt động đã đạt được. Thế là sai.

Một năm 12 tháng, chia làm đôi thì mỗi nửa là 6 tháng, gồm 6 tháng đầu năm và 6 tháng cuối năm. Cái “vĩ tuyến” vô hình ấy nằm ở giữa hai nửa, nghĩa là kết thúc tháng 6, sang đầu tháng 7. Nó cũng như giây phút giao thừa từ năm cũ sang năm mới.

samedi 5 juillet 2025

Nguyễn Văn Tuấn – « Tác động vật lý » hay « hành hung », gọi cho đúng !


Có một kênh YouTube bảo là phục vụ bà con người Việt ở Úc, nhưng mà cách dùng từ của họ lại khiến tôi bật cười : « tác động vật lý » ! Nghe cứ như đang nói về bài kiểm tra môn vật lý, phải không ?

Cách nói « tác động vật lý » thoạt đầu làm cho người ta cười cợt và chế giễu, nhưng trong thời gian gần đây nó gần như đã đi vào ngữ vựng tiếng Việt ở trong nước. Đọc báo sẽ thấy nhan nhản những cách viết như :

« Làm rõ vụ cô giáo ‘tác động vật lý’ học sinh lớp 1 thâm tím quầng mắt ».

samedi 21 juin 2025

Nguyễn Thông - Dùng từ


(Đôi dòng nhân ngày của các nhà báo mậu dịch)

Không chỉ người làm báo, mà bất kỳ ai, nhất là nhà lãnh đạo, phải chú ý mỗi câu, mỗi từ, mỗi chữ khi dùng phải thật chính xác. Từ ngữ phải thể hiện được đúng điều người dùng định nói ra, và điều định thể hiện phải được tải bằng từ ngữ phù hợp, chính xác.

Đó là sự bình thường đối với người có chữ, cũng giống như nông dân cày ruộng thì sá cày phải thẳng, người lính biết thạo dùng khẩu súng vậy.

Tôi thấy rất nhiều nhà báo (cả những già lõi đời lẫn trẻ non mới vào nghề), thậm chí ông to bà lớn như tổng bí thư, chủ tịch nước, thủ tướng, ông này bà nọ... rất khoái ăn nói văn vẻ, dùng từ/chữ ấn tượng, độc đáo, chẳng hạn họ hay nói/viết : "giặc nội xâm".

mardi 10 juin 2025

Nguyễn Thông - Dốt


Tôi muốn nhắc các ông bà đoàn thanh niên, những nhân viên làm truyền thông cho doanh nghiệp, cả những quan to quan nhỏ trong hệ thống cầm quyền, cả đám báo chí tivi đài điếc... : Nên chấm dứt ngay thói quen dùng từ vô tội vạ, cụ thể là từ "chiến dịch".

Ai đời kêu gọi trồng cây, dọn rác, vớt bèo ; tiêm chủng cho trẻ em ; tổ chức cho học sinh đọc sách ; thực hiện hoạt động hè cho thiếu nhi khi đội nghỉ hè đã tiến vào lễ đài ; chăm lo bà mẹ Việt Nam anh hùng (chỉ còn vài cụ) ; giúp người nghèo cơ nhỡ khó khăn... tất tật đều dùng từ chiến dịch.

Các ông bà trẻ lẫn già định giết người già, trẻ con, người nghèo... hay sao mà suốt ngày đòi chiến này dịch nọ.

lundi 9 juin 2025

Nguyễn Thông - Chuyện nhỏ về sự dốt

Với thể chế, bộ máy lãnh đạo ở nước ta, cần xem xét lại cách gọi, tên gọi. Chức tổng bí thư chỉ có một người, cũng chỉ một đảng, nên nói/viết "tổng bí thư" là đủ, không cần phải rườm rà "tổng bí thư đảng".

Theo tôi, về mặt ngữ pháp tiếng Việt, viết hoa chữ "tổng" khi chức ấy gắn liền với ai đó. Ví dụ : Tổng bí thư Tô Lâm, chứ không cần "Tổng Bí thư Tô Lâm". Sinh ra trò viết hoa phá quy tắc tiếng Việt chính là ông Nguyễn Phú Trọng, cứ thích là nhích, viết hoa tùm lum.

Chức chủ tịch có rất nhiều người, kể từ trung ương xuống địa phương, cả ở doanh nghiệp, trường học, đơn vị này nọ (ví dụ chủ tịch hội, chủ tịch hội đồng quản trị, chủ tịch xã, chủ tịch quốc hội...). Nên với người đứng đầu nhà nước/quốc gia, phải ghi/nói rõ là chủ tịch nước, như hiện hành.

mercredi 4 juin 2025

Tiểu Vũ – Cái hộp quẹt và cái bùng binh chừ tìm đâu ra ?


Có một sự thật thú vị là người Sài Gòn (gốc) gọi tất cả các loại xe máy hai bánh là “xe Honda”, bất kể nó mang thương hiệu gì – từ Suzuki, Yamaha, đến SYM, thậm chí cả Vespa Ý.

Lý do là vì Honda là hãng xe máy đầu tiên và phổ biến nhất tại miền Nam trước 1975, đến mức tên gọi này ăn sâu vào tiềm thức như một danh từ chung. Dù thị trường sau này có thêm nhiều hãng mới, “xe Honda” vẫn được dùng để chỉ chung mọi loại xe máy, phản ánh một thói quen ngôn ngữ mang đậm dấu ấn văn hóa đô thị Sài Gòn.

Còn ở Quảng Nam người ta gọi "cái thùng diêm" hoặc "cái hột quẹt", "cái hòn quẹt"để chỉ cho tất cả các loại bật lửa dù đó là bật lửa ga, Zippo, bật lửa điện hoặc hộp quẹt diêm.

jeudi 22 mai 2025

Nguyễn Văn Tuấn – « Đâm » hay « Đụng » ? Khi tiếng Việt bỗng dưng thích… xài dao !

Hôm qua, lướt YouTube, tôi bắt gặp một cái tít hấp dẫn từ Sean Le, một anh chàng quen ở tận California : « Tàu Hải Quân Mexico đâm vào cầu Brooklyn khiến 2 người thiệt mạng ». Nghe mà muốn rớt hàm !

Không phải vì vụ tai nạn kinh hoàng, mà vì cái chữ « đâm » kia.

Ủa, tàu bự tổ chảng vậy mà « đâm » cái gì nổi ? Tui tự hỏi, tiếng Việt mình giờ sao mà… hung dữ thế ?

vendredi 25 avril 2025

Mai Bá Kiếm – Thứ trưởng Bộ Giáo dục nói chưa rành tiếng Việt


Tiếng Anh hay tiếng Somalia hoặc tiếng của bất cứ dân tộc nào trên thế giới đều gọi là ngôn ngữ.

Theo Ethnologue, số lượng "ngôn ngữ sống" của con người trên thế giới là 7.139, phân bổ ở 142 ngữ hệ khác nhau. Nhưng chưa có người Việt nào tôn vinh tiếng nước này, hay tiếng nước nọ là một danh hiệu cả.

Thứ trưởng mắc bệnh thành tích nặng lắm rồi, nên sợ phụ huynh và học sinh tôn vinh tiếng Anh là "danh hiệu", khi Bộ Giáo dục Đào tạo xem tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai.

mercredi 23 avril 2025

Cù Mai Công – « Tân Sơn Nhất choáng váng », tôi suýt choáng váng theo

Thú thật là khi đọc tựa một bài viết sáng nay 23-4-2025, một bạn đọc bình thường là tôi nghĩ ngay đến hai chuyện đang là vấn đề hiện nay của sân bay Tân Sơn Nhất : Nhà ga T3 xây xong mới "sực nhớ" ra là chưa có đường nối với hai nhà ga T1, T2 ; và chuyện hàng loạt chuyến bay trễ do Vietjet không thuê mà tự giành quyền chăm sóc khách hàng.

Nhưng tôi vốn thuộc dạng người tìm hiểu kỹ chứ không đọc tựa rồi giựt đùng đùng. Nên tôi đọc hết bài rồi mới rõ : Thì ra là nói chuyện ngày 28-04-1975, phi trường/phi cảng Tân Sơn Nhứt bị phi công của phía bên kia lái máy bay ném bom.

Do thói quen áp đặt từ của hiện nay lên bối cảnh xưa, bất chấp thực tế khách quan.

jeudi 27 mars 2025

Nguyễn Thông – Các nhà ngôn ngữ, xin đừng im lặng mãi


Tôi đề nghị các nhà ngôn ngữ học lên tiếng chỉ rõ đúng sai, phân tích thuyết phục cho chúng tôi tâm phục khẩu phục về kiểu diễn đạt, đặt câu như thế này.

Báo Tin tức (TTXVN) thứ ba 25.03 đăng bài "Chuyến thăm của Tổng thống Brazil tới Việt Nam mở ra giai đoạn hợp tác song phương mạnh mẽ".

Tôi hỏi các nhà ngôn ngữ học:

mardi 18 mars 2025

Nguyễn Thông - Lại báo dốt

Nhà cháu chỉ mong mục "Báo dốt" lâu lâu mới tòi ra một lần, chứ cứ vài ba hôm lại "báo dốt" thế này thì mệt lắm, tội nghiệp tiếng Việt lắm.

Chả là hôm nay 18.3.25, báo VNN đăng bài với tít "Công an tìm tung tích người đàn ông tử vong trong tư thế treo cổ gần chùa". Tôi thường đọc báo này (nghe nói giờ bộ chủ quản nó do ông Đào Ngọc Dung cầm đầu) nên hay gặp sạn, chứ thực ra chả thù hằn gì nó.

Trên rất nhiều báo (thời nay báo chí đa dạng, có cả báo in, báo điện tử nên không gọi là tờ báo nữa), trong nhiều phát ngôn của nhà đài phát thanh, truyền hình, ta thường đọc, thường nghe họ viết/nói mấy từ “tung tích”, “tông tích”, nhất là khi thông tin nội dung pháp luật, ai đó liên quan tới vụ án.