Tôi mở báo Thế giới & Việt Nam, tiếng nói chính thức của Bộ Ngoại giao xứ ta, coi xem nó nói gì, gặp ngay cái tin này.
Nó rút tít "Bất chấp căng thẳng, Nga chấp nhận đề xuất đối thoại từ Nhật Bản".
Nếu chỉ đọc mấy chữ tít ấy, ai cũng hiểu rằng Nga ở thế thượng phong, bề trên, "thương ai thì kẻ ấy được nhờ", rộng lượng, không thèm chấp. Nói túm lại là cao thượng, quân tử, chính nghĩa. Còn Nhật Bản, theo nội dung đó thì là dạng kẻ dưới, tầm thấp, phải quỵ lụy, xin xỏ, hạ mình.
Nhưng không phải vậy, tờ báo của bộ Ngoại giao chỉ cốt lừa bằng cái tít đối với người ngại đọc, chứ trong bài thì nó không thể xuyên tạc được bởi nó dịch từ báo chí nước ngoài. Trong bài nói rõ:
"Theo nhà lãnh đạo Nga, nếu Nhật Bản có thể chủ động đề xuất, việc duy trì hình thức đối thoại giữa hai bên “luôn là điều tốt”.
“Nếu bạn hỏi tôi liệu chúng tôi có sẵn sàng phản hồi hay không, chúng tôi sẵn sàng, với điều kiện là bên đóng những cánh cửa này sẽ khởi xướng việc đó”, ông Putin cho biết".
Nghĩa là Nhật Bản không hề có đề xuất đối thoại gì, đó chỉ là mong ước của đám Putin mà thôi, là "nếu" thôi. Nhưng để nịnh Nga, và lừa bạn đọc Việt khờ dại, nó (báo) đã rút tít như vậy. Lừa được ai chứ không lừa được tôi.
Người Nhật samurai võ sĩ đạo rộng lượng không thèm chấp, nhưng báo chí xứ này bị hoen ố bởi đám báo mậu dịch quốc doanh.
NGUYỄN THÔNG 06.10.2023
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.