Đây là chữ do
thư ký phiên tòa ghi chép tại phiên sơ thẩm. Hồ Duy Hải không hề khai nhận,
nhưng qua miệng 17 vị thẩm phán tối cao, thì họ nói Hải nhận hết.
Phiên tòa hỏi đáp
nhiều, thư ký viết phải thật nhanh nên chữ không đẹp - nhưng tất cả ai biết
chữ đều đọc được nội dung.
P/S: Có bạn nào
vietsub 3 bút lục này giúp mình với.
Trên mạng, nhiều
bạn tin lời 17 phán quan, nói rằng Hồ Duy Hải cướp nữ trang đi bán và chủ tiệm
vàng xác nhận. Tuy nhiên, chủ tiệm đã trình báo với công an Long An rất rõ
ràng bằng văn bản.
Và theo văn bản
này, cửa hàng không biết Hồ Duy Hải là ai.
Do đó, bản án đưa
ra địa chỉ này rồi nói Hải bán vàng ở đây chỉ là theo lời khai của Hải.
Trong thực tế,
không có vàng tang vật. Hay nói chính xác, tang vật bị thu giữ chính là 4 chiếc
nhẫn "mượn" của em gái Hải để làm án. Sau khi tuyên tử hình Hải thì
tang vật này được trả cho chính gia đình Hải.
Không có chuyện
thu hồi tang vật. Cho nên nhiều bạn cho tôi cái địa chỉ tiệm vàng rồi kêu tới
đó xác minh, xin các bạn đừng tới đó. Họ lo làm ăn không biết gì đâu.
Còn bạn nào khẩu
nghiệp, có dám tới bưu điện Cầu Voi ban đêm rồi thề với hai cô gái coi có bị
vặn cổ không!
TRƯƠNG CHÂU HỮUDANH (Tựa bài do Thụy My đặt)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.