Rất nhiều người Việt, kể cả những
lãnh đạo cấp cao, cả những người làm luật, những người chuyên nghề
soạn văn bản của nhà nước, lại là người không rành tiếng Việt, không
biết dùng chính xác tiếng mẹ đẻ.
Tôi lấy hai ví dụ rất phổ biến trên
báo chí truyền thông, trong các văn bản mang tính quốc gia (tức đã
được cơ quan cao nhất là quốc hội duyệt, thông qua). Dùng sai tới mức
người ta không biết sai, cứ tưởng đúng, hoặc biết sai nhưng ngại nói ra
(với tâm lý nói ra cũng chả thay đổi được gì, ai thèm nghe).
Trước hết, trong những thông tin về
pháp luật, ta thường nghe/đọc cụm từ "tội lợi dụng chức vụ,
quyền hạn trong khi thi hành công vụ" mỗi khi có cán bộ bị xử lý
kỷ luật. Cụm từ này không phải do báo chí tự đặt ra, mà được trích
từ điều 356 và 357 Bộ luật Hình sự (năm 2015, vẫn còn hiệu lực).
Trong hai điều đó, đều có cụm từ nói trên, "lợi dụng chức vụ,
quyền hạn trong khi thi hành công vụ".