Cái tựa “Mỹ học tiếng cười Tú Xương” của báo Công an Nhân dân đã tối nghĩa còn gây hiểu lầm! Theo cấu trúc câu này, bạn đọc sẽ hiểu “Mỹ” là chủ từ của động từ “học” và "tiếng cười Tú Xương" chịu tác động của hành vi “học”.
"Tiếng cười Tú Xương" không được ghi âm, nên không ai rõ là “hihi” hay “haha”, nhưng có gì hay mà phải Mỹ muốn nhại tiếng cười đó? Trong khi, “Mỹ học” là “Môn học về thẩm mỹ” (Tự điển Thanh Nghị).
Danh từ “Mỹ học” viết liền với danh từ “tiếng cười”, viết kề nick "Tú Xương" mà không có giới từ làm trung gian nên tối nghĩa. Hơn nữa, “Mỹ học” là từ Hán Nôm đi liền với “tiếng cười” từ thuần Việt nên nghe “trớt văn hướt”! Tại sao không dùng từ Hán Nôm là “trào phúng” và thêm giới từ thành tựa bài: “Nét mỹ học trong thơ trào phúng Tú Xương”.