Có hai từ tiếng Anh chêm vào rất thịnh hành ở Việt Nam hiện nay là "o đờ" và "síp".
- "Ai cần thì o đờ đế em síp".
Tiếng Việt có từ "đặt", đặt hàng", "kêu (món ăn)" và "giao", giao hàng". Sao không dùng?
"O-đờ" là "order". Là một từ đa nghĩa, nhiều nghĩa lắm, các nghĩa khi nó là danh từ, là ngoại động từ, hay nằm trong một cụm từ expression, một phrase nào đó.
"Ship" vốn là là một từ ngành ngoại thương. Nó chỉ giao hàng bằng đường biển. Sau này "ship" mở rộng ra.
Phải phân biệt "Ship" và "Delivery".
Có hai khác biệt chính.
1. Về kích thước. Các hàng hóa nhỏ thì "ship" còn hàng hóa lớn thí delivery.
2. Về thời gian. Ship là tính hàng đi từ chỗ xuất phát (tiệm, kho) còn delivery là tới nơi rồi.
Ở Mỹ, giao đồ ăn như pizza, noodles, hay các thứ như Subways, Jimmy Johns , luôn gọi là "deliver" chứ không gọi là "ship".
THÁI VŨ 21.12.2022 (Tựa bài do Thụy My đặt)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.