Bà Hillary Clinton và tác phẩm "Hard Choices" mới xuất bản. |
LND :
Nhân chuyến thăm Việt Nam ngày 18/06/2014 của Dương Khi ết Trì, Ủy viên Quốc
vụ viện Trung Qu ốc,
Thụy My xin lược dịch hai đoạn ngắn có liên quan đến nhân vật này trong hồi ký
« Hard Choices » (Những lựa chọn khó khăn) của cựu Ngoại trưởng Mỹ
Hillary Clinton, bản tiếng Pháp mang tên « Le Temps des décisions »
(Thời điểm quyết định) vừa được phát hành cách đây đúng một tuần, ngày thứ Tư
11/6.
…Ngoại trưởng Dương
Khi ết Trì (Yang Jiechi) đã dần leo lên từng thang bậc trong
ngành ngoại giao, ban đầu ông ta chỉ là phiên dịch. Tiếng Anh hoàn hảo của ông
giúp chúng tôi có thể trò chuyện thật lâu, đôi khi nói liên hồi, trong nhiều
cuộc điện đàm và hội nghị. Dương
Khi ết Trì hiếm khi vượt quá sự thận trọng ngoại giao, nhưng
đôi khi tôi cũng có thể nhận ra tính cách thật sự của ông ta.
Một hôm, ông nói với tôi là khi còn nhỏ ở Thượng Hải, lớp
học của ông không được sưởi ấm khiến ông run cầm cập, tay lạnh cóng không giữ
được cây bút. Quá trình đi lên từ phòng học lạnh giá ấy đến Bộ Ngoại giao là
một sự tự hào khủng khiếp cho những tiến bộ của Trung Qu ốc.
Đó là một con người dân tộc chủ nghĩa thâm căn cố đế, và
chúng tôi có những lần tranh luận căng thẳng, đặc biệt về những chủ đề nhạy cảm
như Biển Đông, Bắc Triều Tiên và tranh chấp chủ quyền lãnh thổ với Nhật Bản.
Trong những cuộc đối thoại gần nhất năm 2012 vào đêm khuya, Dương Khi ết Trì không ngớt ca
ngợi dài dòng vô số thành tựu và sự ưu việt của Trung Qu ốc, nhất là sự thống
trị trong môn điền kinh. Lúc đó là khoảng một tháng sau Thế vận hội Luân Đôn,
và tôi lịch sự nhắc ông ta, Hoa K ỳ
mới là quốc gia giành được nhiều huy chương nhất.
Dương trả lời, « sự
xuống dốc tạm thời » trong Olympic của Trung Qu ốc là do sự vắng mặt
của nhà vô địch bóng rổ Yao Ming vì bị chấn thương. Ông ta cũng nói đùa là nên
lập ra « Thế vận hội ngoại giao » với những môn tranh tài như
« số kilomet đã đi qua », như vậy Mỹ sẽ có thêm ít nhất một huy
chương.
…
Dương Khiết Trì và Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng tại Hà Nội ngày 18/06/2014 |
Chiều ngày 22/07/2011, Diễn đàn khu vực ASEAN khai mạc tại
Trung tâm Hội nghị Hà Nội, với các thảo luận chính thức về thương mại, biến đổi
khí hậu, nạn buôn người, vũ khí hạt nhân, Bắc Triều Tiên và Miến Điện. Dù vậy,
vào ngày thứ hai trong lúc các cuộc hội thảo tiếp diễn, một chủ đề duy nhất
chiếm lĩnh tâm trí mọi người : Biển Đông !
Các bất đồng về lãnh thổ, đã mang sẵn bề dày lịch sử, dân
tộc chủ nghĩa và vai trò kinh tế, đã trở thành một vấn đề thử nghiệm cốt
lõi : liệu Trung Qu ốc
sẽ sử dụng sức mạnh đang lên của mình để thống trị một khu vực ảnh hưởng đang
bành trướng, hay là khu vực sẽ tái khẳng định rằng các tiêu chuẩn quốc tế cũng
phải được áp dụng ngay cả cho các nước mạnh nhất ?
Các chiến hạm đối đầu tại các vùng biển tranh chấp, báo chí
kích thích tình cảm dân tộc trong toàn vùng, và các nhà ngoại giao cố hăng hái
ngăn cản xung đột nổ ra. Tuy nhiên, Trung
Qu ốc luôn nhấn mạnh đây không phải là đề tài thích hợp cho
một hội nghị khu vực.
Đêm hôm ấy, tôi tập hợp ông Kurt Campbell và
ê-kíp phụ trách châu Á để nghiên cứu kế hoạch cho ngày mai. Những gì chúng tôi
có trong đầu đòi hỏi một nỗ lực ngoại giao khéo léo, phải vận dụng mọi công sức
thực tiễn đã bỏ ra trong khu vực từ một năm rưỡi qua. Chúng tôi mất nhiều tiếng
đồng hồ để hoàn chỉnh bản tuyên bố tôi sẽ đọc hôm sau, và điều chỉnh sự phối
hợp với các đối tác.
Ngay khi mở màn phiên họp ASEAN, vở kịch đã bắt đầu. Việt
Nam là người phát pháo. Mặc cho Trung
Qu ốc phản đối ý định thảo luận về Biển Đông trong khuôn khổ
hội nghị, Việt Nam đã nêu ra vấn đề tranh chấp. Rồi lần lượt từng bộ trưởng các
nước đứng lên bày tỏ mối quan ngại và khuyến cáo sử dụng giải pháp đa phương và
hợp tác để giải quyết các bất đồng lãnh thổ. Sau khi Trung Qu ốc phô trương cơ bắp và
khẳng định sự thống trị của mình trong suốt hai năm, các nước khu vực đã phản
ứng. Thời cơ đã đến, tôi ra hiệu xin phát biểu.
Tôi tuyên bố, Hoa
K ỳ không đứng về phía nào trong mọi tranh chấp. Nhưng chúng
tôi ủng hộ giải pháp đa phương được đề nghị, với sự tôn trọng luật quốc tế và
không có việc cưỡng bức, hay đe dọa sử dụng vũ lực. Tôi nhiệt liệt khuyến khích
các quốc gia trong khu vực bảo đảm việc tự do di chuyển trên Biển Đông, và cùng
soạn thảo một bộ quy tắc ứng xử để ngăn chặn những xung đột.
Dương Khiết Trì và Tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng tại Hà Nội, 18/06/2014. |
Đến cuối tuyên bố, tôi thấy Dương Khi ết Trì giận tái cả
mặt ! Ông ta yêu cầu ngưng phiên họp một tiếng đồng hồ trước khi trả lời.
Khi trở lại, nhìn thẳng vào mắt tôi, Dương Khi ết Trì bác hẳn chủ đề Biển Đông và cảnh báo
mọi can thiệp từ bên ngoài. Rồi quay sang những người láng giềng châu Á, ông ta
nhắc lại rằng Trung Qu ốc
« là một nước lớn, lớn hơn tất cả
những nước có mặt ở đây cộng lại ». Trong khuôn khổ hội nghị này, đó
không phải là một lý lẽ thuyết phục.
Sự đối đầu ở Hà Nội không giải quyết được những bất đồng
trên Biển Hoa Đông
và Biển Đông – hiện vẫn đang mạnh mẽ và nguy hiểm vào lúc tôi viết những dòng
này. Nhưng trong những năm sau đó, các nhà ngoại giao khu vực vẫn xem hội nghị
trên là một bước ngoặt, đối với tư cách lãnh đạo của Mỹ tại châu Á cũng như với
cú sốc chống lại tham vọng thái quá của Trung Qu ốc.
Khi trở về Washington, tôi cảm thấy tin chắc hơn vào chiến
lược và vị trí của chúng tôi tại châu Á. Lúc mới bắt đầu năm 2009, nhiều nước
trong khu vực nghi ngại về sự cam kết và bền bỉ của chúng tôi. Tại Trung Qu ốc, một số người tìm
cách thủ lợi từ cảm tưởng này. Chiến lược xoay trục được hình thành để xóa tan
những nghi ngờ ấy. Trong một lần nói chuyện với Đới Bỉnh Quốc, ông ta đã thốt
lên : « Tại sao các vị không
‘xoay trục’ đi chỗ nào khác ngoài khu vực này ? »
Tôi đã vượt qua nhiều cây số, nghe được nhiều bài diễn văn
ngoại giao được diễn dịch một cách vụng về mà tôi chưa bao giờ tin lại có thể
xảy ra. Nhưng điều này đã được đền bù. Chúng tôi đã ra khỏi được hố thẳm hồi
mới lập chính phủ Obama, đã tái khẳng định sự hiện diện của Hoa K ỳ trong khu vực.
Những năm tiếp theo mang đến những thử thách mới, từ việc
lãnh đạo đột ngột thay đổi ở Bắc Triều Tiên cho đến việc so găng với Bắc Kinh
về số phận một nhà ly khai khiếm thị tị nạn ở đại sứ quán Mỹ. Cũng có những cơ
hội mới cần nắm lấy.
Những tia lửa nhỏ tiến triển tại Miến Điện sẽ làm bùng lên
trận cháy của một sự chuyển đổi đầy kịch tính, mang lại hứa hẹn dân chủ ở trung
tâm một đất nước xưa nay đóng cửa. Và một phần nhờ vào nỗ lực kiên định của
chúng tôi để thiết lập lòng tin lẫn nhau cũng như thói quen hợp tác, quan hệ
với Trung Qu ốc
sẽ tỏ ra bền bỉ hơn nhiều người đã dám hy vọng.
" Đó là một con người dân tộc chủ nghĩa thâm căn cố đế ". Nhận xét về Dương Khiết Trì của bà cựu Ngoại trưởng Mỹ Hillary Clinton không có gì ngạc nhiên. Nhưng cũng có điều không có gì ngạc nhiên là các lãnh đạo đảng CSVN và ngành ngoại giao VN không bao giờ dám công khai thể hiện trên giấy trắng mực đen
RépondreSupprimer