Lời bình của nhà báo Đoàn Khắc Xuyên : Giáo sư Chương Thâu đã giải quyết vấn đề từ 25 năm trước nhưng một số người vì lòng đố kỵ tới giờ này vẫn cố tình hiểu sai, bóp méo một câu văn của A. de Rhodes để lên án ông đưa thực dân Pháp vào Việt Nam. Vậy mà họ lại bảo những người khác là đứng từ “góc nhìn phân biệt đối xử tôn giáo và thành kiến”!
Chương Thâu - Từ
một câu chữ của Alexandre de Rhodes đến các dẫn dụng khác nhau
1.
Trong cuốn sách Divers voyages et missions (Các cuộc
hành trình và truyền giáo) của linh mục Alexandre de Rhodes do Cramoisy xuất
bản tại Paris năm 1653 ở đoạn cuối chương 19 của phần thứ ba có một câu viết
nguyên văn:
“J’ai cru que la France, étant le plus
pieux royaume de monde, me fournirait plusieurs soldats qui aillent à la
conquête de tout l’Orient, pour l’assujetter à Jésus Christ, et
particulièrement que j’y trouverais moyen d’avoir des Évêques, qui fussent nos
Pères et nos Maitres en ces Églises. Je suis soirti de Rome à ce dessein le 11e
Septembre de l’année 1652 après avois baisé les pieds du Pape”.