Một bạn đọc hỏi tôi rằng cái câu văn sau đây có đúng không:
“Royal Academy of Dramatic Art … in honorary recognition of her doctoral thesis awarded to …”
Tôi nghĩ câu văn đúng văn phạm. Nhưng nó cầu kỳ và nhập nhằng.
Vả lại, các đại học phương Tây không bao giờ dùng đại từ nhân xưng như his/her. Tôi chưa bao giờ thấy cách viết này trên văn bằng ở phương Tây.
Nhưng quan trọng nhứt là câu văn không có ý nghĩa.
Không đại học nào trao luận án tiến sĩ cho một cá nhân cả ("doctoral thesis awarded to").
Cũng chẳng đại học nào trao sự công nhận (recognition) - một cách hiểu khác.
Đại học trao văn bằng tiến sĩ.
Luận án tiến sĩ chỉ là một trong những điều kiện để được đại học trao bằng tiến sĩ.
Thành ra, câu văn trên không hẳn là sai văn phạm, nhưng sai về ý nghĩa.
NGUYỄN VĂN TUẤN 28.11.2024 (Tựa bài do Thụy My đặt)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.