(FB Huy Đức 17/09/2017) Tối Chủ nhật Mỹ, tức là
8 giờ sáng thứ Hai, 18-09-2017, PBS sẽ khởi chiếu bộ phim tài liệu 10 tập: The Vietnam War. Tôi không thể viết về
bộ phim này hay như Lê Hồng Lâm, Mạnh Kim, Nguyễn Quang Lập...và đặc biệt là
Hồng Ánh. Với tư cách là người Việt Nam đầu tiên được coi trọn bộ 10 tập, bản
nháp, và sau khi coi lại vài lần bản hoàn chỉnh, tôi chỉ xin "gạch vài đầu
dòng" nhận xét cá nhân.
Năm 1983, qua màn hình 17 inch, đen trắng, của trường
sĩ quan Hóa Học, chúng tôi được coi bộ phim "Vietnam:
A Television History". Có thể nói, những thước phim tư liệu lúc đó đã
ám ảnh những người lính sắp đeo quân hàm trung úy và sắp được gửi đi chiến
trường Campuchia hoặc Biên giới phía Bắc (dù phần lớn trong chúng tôi đã trải
nghiệm hai chiến trường đó trước khi về trường).
So với "Vietnam: A Television History", The Vietnam War của Ken Burns & Lynn Novick "bạo lực" hơn rất nhiều. Không
chỉ vì tài năng của các đạo diễn, độ lùi gần 40 năm với công cuộc 10 năm lùng
sục các kho lưu trữ trên thế giới và khả năng "tiêu hóa" một khối
lượng tư liệu khổng lồ, đã giúp The
Vietnam War đóng một cột mốc, trước cũng như sau này, khó có ai chinh phục.
Tháng 10-2014, khi lần đầu tiên coi 10 tập của bộ phim
tại "tổng hành dinh" của Burns ở Wapole, New Hampshire, tôi nói ngắn
gọn với ông, "Extremely
powerful". Giờ đây, The Hollywood Reporter còn sử dụng nhiều tính từ
hơn khi chạy tít: "Ken Burns and
Lynn Novick's latest PBS opus is exhausting, powerful, brutal, emotional and
occasionally infuriating"(Hào hùng, bi tráng, vắt kiệt từng cung bậc
cảm xúc của người xem qua các phân cảnh tàn bạo đến trần trụi, khốc liệt đến
phẫn nộ).
Bộ phim, theo tôi, đã cáo buộc gần như mọi tội lỗi cho
Washington, đánh giá cao (các quân nhân) Hà Nội và coi thường (lãnh đạo) Việt
Nam Cộng Hòa, nhưng sẽ không làm cho bên nào hài lòng: Washington có thể sẽ
không để ý; các cựu quân nhân VNCH có thể có người phẫn nộ; báo Nhà nước có thể
sẽ có bài phản bác, bảo vệ "tính
chính nghĩa" của cuộc chiến.
Cho dù phim đã dẫn những phát biểu khá cảm tính để
đánh giá cuộc chiến - "Cuộc tổng
tuyển cử (theo Hiệp định Geneva) mà ai cũng biết là Hồ Chí Minh sẽ thắng";
"Nếu Mỹ không sang thì chúng tôi vô
Sài Gòn từ 1965 rồi...", và cho hẳn một cựu binh Mỹ nói, "Chúng ta chọn nhầm đồng minh, tôi sẽ
rất tự hào nếu được chiến đấu với những người lính Bắc Việt" - tôi
nghĩ, Hà Nội vẫn sẽ không muốn phổ biến bộ phim này.
Không chỉ những người đang cầm quyền, phần lớn những
ai "lớn lên dưới mái trường xã hội
chủ nghĩa" từ cả Bắc lẫn Nam (sau 1975) đều không dễ tiếp nhận các
thông tin khác với những gì họ được dạy để định danh cuộc chiến.
Không phải ai cũng từng nghe nói, khi nửa triệu quân
Mỹ tới miền Nam, có lúc, 320
nghìn quân Trung Cộng cũng đã có mặt trên miền Bắc. Không phải ai cũng sẵn sàng
làm quen với sự thật về cuộc thảm sát ở Huế hay những chiến dịch hy sinh hàng
vạn quân nhân và thường dân. Không phải ai cũng dễ dàng chấp nhận những bằng
chứng cho thấy, bom B52 Giáng sinh 1972 đã buộc Lê Đức Thọ quay trở lại bàn đàm
phán, ký vào những thỏa thuận chủ yếu đã có từ tháng 10-1972, chứ không phải "Điện Biên Phủ trên không" đã "buộc Mỹ ký Hiệp định Paris" như
từng được nói (Bom B52 Giáng sinh 1972 đã cướp hơn 1.600 sinh mạng người dân
chủ yếu là người dân Hà Nội).
Người Mỹ xuất
hiện trong phim nói hay hơn người Việt Nam. Nhưng tôi rất ấn tượng với đóng góp
của Bảo Ninh. Anh nói ít nhưng ý nghĩa. Theo Bảo Ninh, "Chỉ có những người không thật sự đánh nhau mới bàn chuyện ai
thắng, ai thua; không thắng thua gì ở đây, chỉ có tan nát". Đau đớn
lắm khi nhìn thấy xác người Việt chồng lên người Việt và cay đắng lắm, năm
1965, khi tướng Westmoreland nói, "Tỉ
lệ chết giữa lính Mỹ và VC là 1-10", thượng nghị sĩ Ernest Hollings
trả lời, "Chỉ con số 1 (lính Mỹ) là
đáng nói, dân Mỹ không quan tâm con số 10 (Việt Cộng)".
Nước Mỹ đếm từng
xác lính của họ; người Việt Nam không bao giờ biết chính xác có bao nhiêu đồng
bào mình đã chết bởi chiến tranh.
Tác giả Huy Đức và đạo diễn Ken Burns. Ảnh FB Huy Đức |
Sự thật thường là
một khối đa diện, không ai có khả năng tiếp xúc với mọi tiết diện; trong bộ
phim này, Ken Burns & Lynn Novick đã tiếp cận được nhiều tiết diện nhất.
Chính điều đó sẽ làm cho ai vẫn khăng khăng với "single truth"(sự thật của mình) khó chịu.
Cho dù, các nhà
sản xuất đã rất công phu để làm phụ đề tiếng Việt, Ken & Lynn thừa nhận với
tôi rằng, công chúng Mỹ vẫn là quan trọng nhất. Các đạo diễn đã cố ý trung lập
hóa các ý kiến khi gần như để tất cả người Việt chỉ xuất hiện trong phim với tư
cách "North hay South Vietnam"
chứ không phải là nhà văn, nhà báo, thiếu tướng hay trung tướng... [các nhân
vật quan trọng khác trong cuộc chiến đều không được phỏng vấn, kể cả
Kissinger].
Khi xem xong lần
đầu bộ phim này, tôi nói với hai đạo diễn và nhóm "10 advisors" cho
phim, "Đây vẫn là American War, hãy
còn 'một cuộc chiến khác' chưa nói hết; Ken Burns và Lynn Novick đã đào xới tới
tận cùng các nguyên nhân trong lòng nước Mỹ (dẫn đến cuộc chiến và thất bại)
nhưng vẫn chỉ mới nêu được bề mặt từ phía Việt Nam, đặc biệt là từ phía Việt
Nam Cộng Sản; hãy còn cơ hội cho một bộ phim khác, thực sự là Vietnam
War".
Ken Burns &
Lynn Novick đã chỉ ra những tội ác và sai lầm của người Mỹ đặc biệt là sai lầm
của chính phủ. Bao giờ người Việt Nam mới thẳng thắn mổ xẻ những bài học của
mình, những bài học trả phí bằng hàng triệu người dân vô tội.
PS:
Phim sẽ chính thức được phát sóng trên hệ thống truyền hình công PBS khắp nước
Mỹ vào tối Chủ nhật, tức là lúc 7 giờ sáng thứ Hai ngày 18-9-2017 (giờ Viêt
Nam) và được truyền trực tuyến trên website của PBS tại địa chỉ pbs.org/vietnamwar. Phim
có phụ đề tiếng Việt dành cho khán giả Việt Nam.
HUY ĐỨC
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.